Dr Leong Ko

Senior Lecturer

School of Languages and Cultures
Faculty of Humanities and Social Sciences
l.ko@uq.edu.au
+61 7 336 56419

Overview

Dr Leong Ko is Senior Lecturer in Chinese translation and interpreting and Program Convenor of Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting (MACTI). He is also a NAATI Advanced Translator, NAATI examiner and practising translator and interpreter. His research interest covers translation and interpreting studies and pedagogy of translation and interpreting. He has published extensively in the forms of books, book chapters and refereed journal papers in these areas.He has also served as a reviewer and editor for a number of international journals.

Qualifications

  • PhD, The University of Queensland
  • MA, Xiamen University

Publications

  • Ko, Leong (2015). E-learning. In Franz Pochhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 139-140) Oxon, United Kingdom: Routledge.

  • Ko, Leong (2015). Training ethical translators and interpreters. In Leong Ko and Ping Chen (Ed.), Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific (pp. 337-350) Leiden, The Netherlands: Brill - Rodopi. doi:10.1163/9789004299245_021

  • Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific. Edited by Leong Ko and Ping Chen Leiden, The Netherlands: Brill Ropodi, 2015. doi:10.1163/9789004299245

View all Publications

Supervision

  • Doctor Philosophy

  • Doctor Philosophy

  • (2009) Doctor Philosophy

View all Supervision

Publications

Book

Book Chapter

  • Ko, Leong (2015). E-learning. In Franz Pochhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 139-140) Oxon, United Kingdom: Routledge.

  • Ko, Leong (2015). Training ethical translators and interpreters. In Leong Ko and Ping Chen (Ed.), Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific (pp. 337-350) Leiden, The Netherlands: Brill - Rodopi. doi:10.1163/9789004299245_021

  • Ko, Leong (2014). Paradigm mismatches: challenges for the acquisition of translation and interpreting skills in the Australian context. In Meiru Liu and Xuamin Luo (Ed.), When translating languages becomes interpreting cultures: issues in cross-cultural communication (pp. 389-404) New York, United States: The Edwin Mellen Press.

  • 高亮 (Ko, Leong) (2013). Investigation on English-Chinese document translation checking. In 高亮 (Leong Ko) and 主編 (Ping Chen) (Ed.), 翻譯研究與跨文化交流 (Translation Studies and Cross-Cultural Communication) (pp. 161-186) Taiwan: Bookman.

Journal Article

Conference Publication

  • Ko, Leong (2012). Teaching translation online: a reflective study. In: Special Issue III: Papers from the FIT Sixth Asian Translators’ Forum. FIT 6th Asian Translators' Forum, Macao SAR, China, (1-26). 06-08 November 2010.

  • Chen, Nian-Shing and Ko, Leong (2009). Online interpreting test in synchronous cyber classrooms. In: Srinivasan Ramani and Aparna Lalingkar, 2009 International Workshop on Technology for Education (T4E 2009). Proceedings. International Workshop on Technology for Education (T4E '09), Bangalore, India, (25-32). 4-6 August, 2009. doi:10.1109/T4E.2009.5314118

Other Outputs

  • Ko, Leong. (2004). Teaching interpreting by distance mode PhD Thesis, School of Languages and Comparative Cultural Studies, The University of Queensland.

PhD and MPhil Supervision

Current Supervision

  • Doctor Philosophy — Principal Advisor

    Other advisors:

  • Doctor Philosophy — Principal Advisor

  • Doctor Philosophy — Associate Advisor

    Other advisors: